欢迎来到某某舞蹈培训官方网站

服务热线:0758-142128773

【开云APP在线下载】中俄文化差异

本文摘要:中俄两国有所不同的地理环境、有所不同的历史发展和社会历史进程,可谓了中俄两国自古以来就构成的有所不同内涵的文化模式,并由此构成了两国的文化和语言、思维方式、世俗程度、生活习惯等方面的差异,以及在金钱崇拜和权威政治等方面的类似于。

中俄两国有所不同的地理环境、有所不同的历史发展和社会历史进程,可谓了中俄两国自古以来就构成的有所不同内涵的文化模式,并由此构成了两国的文化和语言、思维方式、世俗程度、生活习惯等方面的差异,以及在金钱崇拜和权威政治等方面的类似于。分析中俄之间的文化差异与相似之处,可以借此谋求联合的发展与多方面的契机,从而增进中俄战略协作伙伴关系的发展。  关键词:文化差异中俄中国与俄罗斯在地理上是互相坐落的两个大国,具备地理优势、文化优势、经济有序优势。

理解中俄两国文化的详,强化经济合作,不利于两国文化的交流,稳固两国战略合作伙伴关系。一、思维方式的差异  有所不同文化背景的人们在思维方式上往往有所不同。中俄两国人们在思维模式上是相反忽略的两种模式。

  中国人的思维方式是综合思维和整体优先,即侧重事物整体的关联性。在贸易恋情中展现出为总是从大的原则抵达,从总体上权衡利弊。

在明确的贸易谈判中,中国人尤其侧重总的指导原则。谈判双方在再行确认总原则完全一致的情况下,再行去讲明确的条款和一些细节问题。

而俄罗斯人的思维方式归属于分析性思维方式,即凡事总讨厌从明确细节抵达,再行把整体分解成部分,从小到大,从明确到笼统。这种思维模式在贸易谈判中的具体表现是十分侧重合约的细节问题而往往缺少一个总体原则。  中俄双方这种思维方式上的冲突在贸易恋情中,展现出只求“义”还是轻“利”。

在中国传统文化中,君子不应“重义轻利”。在现代国际贸易活动中,中国人依然指出较好的人际关系是确保做生意顺利的关键。中国人总是再行交朋友,这叫做“感情投资”,期望与合作伙伴创建长年平稳地的关系。

商业谈判中,中国人期望能在友好关系的氛围中辩论和解决问题,有时会舍小利而顾大局。而俄罗斯的文化是在商品经济的基础上发展一起的,商人言利是被人们普遍拒绝接受的。

各种商业活动“唯利是图”。人们在交易活动以商业“契约”不尽相同,法律意识十分强劲,缺乏中国人很重视的人情味。

俄罗斯人指出,做生意是做生意,人情归人情,他们也会从一开始就不作长年合作的想。二、礼貌用语的较为   中俄两国文化具有有所不同的评判标准和构建方略。汉文化中的礼貌特征是认同、谦虚、态度热情和文雅。

汉文化中的礼貌准则特别强调被贬己尊人、称谓合理、辱骂文雅、说出力求双方和谐一致、在德、言、讫等方面要尽可能减小他人的益处。俄罗斯人引人注目个体和个人价值,倡导个人的热情和实事求是的态度。有所不同的文化心理和礼貌方式往往影响到彼此的交际,如果把汉文化中指出近于礼貌、近于客气的词语带进俄语不会话,虽然遵从了佩服准则,但却不会影响交际的顺利进行。比如受到别人赞扬时,中国人大都再行自贬一番,习惯用“哪里,还差得远呢”,“敢,敢,哪里匹敌您”等一类的谦词做答。

俄罗斯人对于这样的言语不道德不会深感莫名不可思议,不知所云。三、饮食文化作为文化的最重要一部分,较为中俄两国文化就被迫较为中俄两国饮食文化的差异。俄罗斯的饮食文化虽然不及中国饮食文化细致讲究和博大精深,但它也展出着俄罗斯的与众不同,突显着俄罗斯的魅力。俄罗斯与中国都是地域广阔的国家,有所不同地区的人民饮食习惯也就有所不同。

在俄罗斯,罗斯托夫人来说如果熬鱼汤不特西红柿指出是不可思议的,而对于伏尔加河一带的居民则指出不特西红柿的鱼汤才是美味,乌拉尔人和西伯利亚人用米粉李甜品待客,而库尔斯克人却闻所未闻。而我们中国毕竟发展出了传统的“八大菜系”:粤菜、川菜、鲁菜、淮扬菜、浙菜、闽菜、湘菜、徽菜。川菜味型多样,以辛辣居多,粤菜侧重质和味,口味酸甜,将就明中求鲜、深中求美,苏菜刀工细致、咸甜高,谈就造型,闽菜讲究火候,侧重调汤,鲁菜清香味显。

在烹调技巧上上俄罗斯人讲究量大实惠、油大味厚,讨厌酸、辣、咸味,喜好煮、炸、油炸、油炸,好冷菜,制作坚硬。在中国,烹饪是一种艺术,它以极反感的趣味性。中国烹调方法奇多:拦、蒸、火烧、汆、煮、炸、糕、烩、鸡、调味、轰、油炸、砂锅、拔丝等无所不有,作出的菜肴堪称让人眼花缭乱。

在饮食观念上,俄罗斯特别强调饮食的营养价值,侧重食物所不含蛋白质、脂肪、热量和维生素的多少,而不执着食物的色、香、味、形的极致。中国人的饮食则特别强调感性和艺术性,执着饮食的口味感觉,而不留意食物的营养成份,多从“色、香、味、形、器”等方面来评价饮食的优劣好坏,执着的是一种无法言传的意境。四、俄罗斯人与中国人不仅鼻子大小、肤色深浅不同,习惯手势、心理心态也相同。  他们张开拇指和食指,回应“2”,不是“8”,数“一二三四五”,就是指握的拳头上由拇指到小指一个个张开,咱们是一个个指头往回转弯。

  在俄文中,“中国礼仪”是“繁文缛节”的同义词。俄罗斯待人接物,真诚而礼貌,热情而不过分。

社交场合时逢生人,从来不“久仰久仰”,一句“了解你很高兴”,大自然庄重;拒绝接受礼物时,要当场喜爱赞美,衷心感谢,从来不推拒。  俄罗斯认同女士、来宾和长者,但绝不“唯上”,谁要是大会讲话时再行来一句“各位领导”,定被指出“有病”。

进屋、进电梯、上菜、推倒酒,女士、客人、长者优先,会“首长您请求”。招待时一定为来宾、为女士祝酒,为女士干杯时男士还要全体鼓掌。俄罗斯人把家宴,而不是高档餐厅,作为最庆典的待客场合,席间,你须客气,爱吃的菜请求主人拨给,爱喝的酒求主人推倒。

俄罗斯人会假斯文,老友到我家做客,不吃得盘底朝天,解释我的菜夸奖,他不吃得尽兴。  俄罗斯人在亲人间也往往“杜”字不离口,男士要为女士,还包括为妻子或成年女儿电源汽车门;他们的辈分观念不强劲,有个年纪与我相似的俄国老友,他的外孙女对他以小名有别,对我则称之为叔叔。  俄罗斯人直爽真诚,更容易反目,也更容易妥协;更容易坚信人,对不熟知的人,念再行确认对方是真诚人,待之以诚,只有通过恋情找到此人爱人骗子,才对他丧失信任。他们富裕幽默感,往往一句笑话就消弭了人间关系的紧绷气氛,亲朋相见,笑话不恨。

俄罗斯人不奇怪但爱管“闲事”。那里鲜有两人相骂万人围观,也难遇孜孜不倦地打探隐私的一家人。

俄罗斯人有不少独有习惯,如果你说道最近已很长时间没有生病,他们一定让你用指关节在桌子等木制品上“笃笃笃”连敲三下,头向左叉,往肩后“呸呸呸”连吐三口;隔着门槛无法问候,否则好友也不会反目;推倒酒倒茶,无法刷腕朝外推倒,否则喝了定患病……他们讨厌奇数(当然,“13”除外),尤其讨厌“7”。 中俄文化的差异是客观存在的,是我们在展开跨文化交际中都要面对的挑战。随着经济全球化和全球经济一体化,跨文化交流也日益普遍,有所不同民族间的文化是可以相互影响,互相吸取的。

我们应当意识到这些文化差异,本着―求同存异,相互认同,公平谦恭,以诚相见‖的原则,采行多元文化、认同的态度而不是敌视矛盾的态度,竭力理解对方民族文化心理,以超过跨文化交际的顺利进行。[1]王救文:《多语种外语教学模式研究与探寻》,华文出版社2005年版。

  [2]戴桂菊:《俄语自学》,北京外国语大学2004—2005年。  [3]周力:《中西方思维方式的差异及对跨文化交流的影响》,《辽宁工学院学报》2006年第12期。  [4]王淑杰:《语言自学中的中俄文化差异》,《边疆经济与文化》2009年3月。

  [5]《俄罗斯语言国情辞典》,北京现代出版社2000年版。


本文关键词:开云APP在线下载

本文来源:开云APP在线下载-www.btqysw.com